Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-法语 - Hem ljuva hem

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语

标题
Hem ljuva hem
正文
提交 ulrikabis
源语言: 瑞典语

Hem ljuva hem
给这篇翻译加备注
Admin's note : motto, accepted translation request

标题
On n'est jamais mieux que chez soi.
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

On n'est jamais mieux que chez soi.
给这篇翻译加备注
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
Francky5591认可或编辑 - 2008年 十月 13日 17:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 12日 13:24

gamine
文章总计: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

2008年 十月 12日 13:46

Francky5591
文章总计: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


2008年 十月 12日 13:56

gamine
文章总计: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591