Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Французский - Hem ljuva hem

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийФранцузский

Статус
Hem ljuva hem
Tекст
Добавлено ulrikabis
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Hem ljuva hem
Комментарии для переводчика
Admin's note : motto, accepted translation request

Статус
On n'est jamais mieux que chez soi.
Перевод
Французский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский

On n'est jamais mieux que chez soi.
Комментарии для переводчика
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 13 Октябрь 2008 17:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Октябрь 2008 13:24

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

12 Октябрь 2008 13:46

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


12 Октябрь 2008 13:56

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591