Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-فرنسي - Hem ljuva hem

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديفرنسي

عنوان
Hem ljuva hem
نص
إقترحت من طرف ulrikabis
لغة مصدر: سويدي

Hem ljuva hem
ملاحظات حول الترجمة
Admin's note : motto, accepted translation request

عنوان
On n'est jamais mieux que chez soi.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: فرنسي

On n'est jamais mieux que chez soi.
ملاحظات حول الترجمة
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 13 تشرين الاول 2008 17:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تشرين الاول 2008 13:24

gamine
عدد الرسائل: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

12 تشرين الاول 2008 13:46

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


12 تشرين الاول 2008 13:56

gamine
عدد الرسائل: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591