Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Ranska - Hem ljuva hem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRanska

Otsikko
Hem ljuva hem
Teksti
Lähettäjä ulrikabis
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hem ljuva hem
Huomioita käännöksestä
Admin's note : motto, accepted translation request

Otsikko
On n'est jamais mieux que chez soi.
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

On n'est jamais mieux que chez soi.
Huomioita käännöksestä
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Lokakuu 2008 17:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Lokakuu 2008 13:24

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

12 Lokakuu 2008 13:46

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


12 Lokakuu 2008 13:56

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591