Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kifaransa - Hem ljuva hem

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKifaransa

Kichwa
Hem ljuva hem
Nakala
Tafsiri iliombwa na ulrikabis
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Hem ljuva hem
Maelezo kwa mfasiri
Admin's note : motto, accepted translation request

Kichwa
On n'est jamais mieux que chez soi.
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kifaransa

On n'est jamais mieux que chez soi.
Maelezo kwa mfasiri
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 13 Oktoba 2008 17:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Oktoba 2008 13:24

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

12 Oktoba 2008 13:46

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


12 Oktoba 2008 13:56

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591