Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Franca - Hem ljuva hem

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFranca

Titolo
Hem ljuva hem
Teksto
Submetigx per ulrikabis
Font-lingvo: Sveda

Hem ljuva hem
Rimarkoj pri la traduko
Admin's note : motto, accepted translation request

Titolo
On n'est jamais mieux que chez soi.
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

On n'est jamais mieux que chez soi.
Rimarkoj pri la traduko
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 13 Oktobro 2008 17:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2008 13:24

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

12 Oktobro 2008 13:46

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


12 Oktobro 2008 13:56

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591