Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Френски - Hem ljuva hem

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishФренски

Заглавие
Hem ljuva hem
Текст
Предоставено от ulrikabis
Език, от който се превежда: Swedish

Hem ljuva hem
Забележки за превода
Admin's note : motto, accepted translation request

Заглавие
On n'est jamais mieux que chez soi.
Превод
Френски

Преведено от gamine
Желан език: Френски

On n'est jamais mieux que chez soi.
Забележки за превода
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
За последен път се одобри от Francky5591 - 13 Октомври 2008 17:13





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Октомври 2008 13:24

gamine
Общо мнения: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

12 Октомври 2008 13:46

Francky5591
Общо мнения: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


12 Октомври 2008 13:56

gamine
Общо мнения: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591