Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Italiană - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăFranceză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Text de tradus
Înscris de aldjazair
Limba sursă: Italiană

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Observaţii despre traducere
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Editat ultima dată de către Efylove - 13 Februarie 2009 14:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2009 17:06

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 Februarie 2009 18:17

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"