Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Italia - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFranca

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Teksto tradukenda
Submetigx per aldjazair
Font-lingvo: Italia

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Laste redaktita de Efylove - 13 Februaro 2009 14:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Februaro 2009 17:06

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 Februaro 2009 18:17

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"