Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי aldjazair
שפת המקור: איטלקית

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
הערות לגבי התרגום
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
נערך לאחרונה ע"י Efylove - 13 פברואר 2009 14:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 פברואר 2009 17:06

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 פברואר 2009 18:17

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"