Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
翻訳してほしいドキュメント
aldjazair様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
翻訳についてのコメント
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Efyloveが最後に編集しました - 2009年 2月 13日 14:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 12日 17:06

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

2009年 2月 12日 18:17

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"