Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από aldjazair
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Τελευταία επεξεργασία από Efylove - 13 Φεβρουάριος 2009 14:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Φεβρουάριος 2009 17:06

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 Φεβρουάριος 2009 18:17

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"