Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Італійська - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено aldjazair
Мова оригіналу: Італійська

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Відредаговано Efylove - 13 Лютого 2009 14:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Лютого 2009 17:06

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 Лютого 2009 18:17

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"