Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Italisht - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga aldjazair
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Publikuar per heren e fundit nga Efylove - 13 Shkurt 2009 14:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shkurt 2009 17:06

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 Shkurt 2009 18:17

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"