Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Italienska - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaFranska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Text att översätta
Tillagd av aldjazair
Källspråk: Italienska

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Senast redigerad av Efylove - 13 Februari 2009 14:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Februari 2009 17:06

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 Februari 2009 18:17

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"