Asıl metin - İtalyanca - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?... | | Kaynak dil: İtalyanca
Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
|
|
En son Efylove tarafından eklendi - 13 Şubat 2009 14:59
Son Gönderilen | | | | | 12 Şubat 2009 17:06 | | | Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-
Thanks a lot! CC: Efylove sampi | | | 12 Şubat 2009 18:17 | | | Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de" |
|
|