Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إيطاليّ - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
نص للترجمة
إقترحت من طرف aldjazair
لغة مصدر: إيطاليّ

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
آخر تحرير من طرف Efylove - 13 شباط 2009 14:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 شباط 2009 17:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 شباط 2009 18:17

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"