सरुको हरफ - इतालियन - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
| non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?... | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ aldjazairद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: इतालियन
Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | <edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
|
|
Edited by Efylove - 2009年 फेब्रुअरी 13日 14:59
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 फेब्रुअरी 12日 17:06 | | | Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-
Thanks a lot! CC: Efylove sampi | | | 2009年 फेब्रुअरी 12日 18:17 | | | Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de" |
|
|