Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनफ्रान्सेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
aldjazairद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Edited by Efylove - 2009年 फेब्रुअरी 13日 14:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 12日 17:06

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

2009年 फेब्रुअरी 12日 18:17

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"