Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Italijanski - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiFrancuski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Tekst za prevesti
Podnet od aldjazair
Izvorni jezik: Italijanski

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Napomene o prevodu
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Poslednja obrada od Efylove - 13 Februar 2009 14:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Februar 2009 17:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 Februar 2009 18:17

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"