Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - It will be appreciated that, as mentioned above,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăGreacă

Categorie Ştiinţă

Titlu
It will be appreciated that, as mentioned above,...
Text
Înscris de mnisareti
Limba sursă: Engleză

It will be appreciated that, as mentioned above, although A is referred to as a module it may be in the form of a card contained within the host computer B or may be one or more discrete units physically separate from the host computer B.
Observaţii despre traducere
my problem is the word "host"

Titlu
Θα εκτιμηθεί ότι...
Traducerea
Greacă

Tradus de stathiss
Limba ţintă: Greacă

Θα εκτιμηθεί ότι, όπως αναφέρεται ανωτέρω, αν και το Α αναφέρεται ως εξάρτημα μπορεί να είναι υπό μορφή κάρτας που περιλαμβάνεται μέσα στον οικοδεσπότη υπολογιστή Β ή μπορεί να είναι μια ή περισσότερες ξεχωριστές μονάδες φυσικά διαχωρισμένες από τον οικοδεσπότη υπολογιστή Β.
Observaţii despre traducere
host computer: κύριος υπολογιστής
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 28 Iulie 2009 18:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Mai 2009 17:08

αρτεμις
Numărul mesajelor scrise: 16
it can be allot better

26 Mai 2009 23:33

Gaidouraki
Numărul mesajelor scrise: 17
Το «module» συνήθως αποδίδεται στα ελληνικά «δομοστοιχείο» ή «άρθρωμα». Το «discrete units» θα μπορούσες να το πεις και «διακριτές μονάδες». Όσο για το «host», νομίζω η επιλογή «οικοδεσπότης» είναι καλή. Έριξα μια ματιά στο λεξικό τεχνικών όρων http://www.moto-teleterm.gr/ και το «ξένιος υπολογιστής» που λέει μου φαίνεται δυσνόητο.