Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - It will be appreciated that, as mentioned above,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktGrikskt

Bólkur Náttúruvísindi

Heiti
It will be appreciated that, as mentioned above,...
Tekstur
Framborið av mnisareti
Uppruna mál: Enskt

It will be appreciated that, as mentioned above, although A is referred to as a module it may be in the form of a card contained within the host computer B or may be one or more discrete units physically separate from the host computer B.
Viðmerking um umsetingina
my problem is the word "host"

Heiti
Θα εκτιμηθεί ότι...
Umseting
Grikskt

Umsett av stathiss
Ynskt mál: Grikskt

Θα εκτιμηθεί ότι, όπως αναφέρεται ανωτέρω, αν και το Α αναφέρεται ως εξάρτημα μπορεί να είναι υπό μορφή κάρτας που περιλαμβάνεται μέσα στον οικοδεσπότη υπολογιστή Β ή μπορεί να είναι μια ή περισσότερες ξεχωριστές μονάδες φυσικά διαχωρισμένες από τον οικοδεσπότη υπολογιστή Β.
Viðmerking um umsetingina
host computer: κύριος υπολογιστής
Góðkent av reggina - 28 Juli 2009 18:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Mai 2009 17:08
it can be allot better

26 Mai 2009 23:33

Gaidouraki
Tal av boðum: 17
Το «module» συνήθως αποδίδεται στα ελληνικά «δομοστοιχείο» ή «άρθρωμα». Το «discrete units» θα μπορούσες να το πεις και «διακριτές μονάδες». Όσο για το «host», νομίζω η επιλογή «οικοδεσπότης» είναι καλή. Έριξα μια ματιά στο λεξικό τεχνικών όρων http://www.moto-teleterm.gr/ και το «ξένιος υπολογιστής» που λέει μου φαίνεται δυσνόητο.