Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - It will be appreciated that, as mentioned above,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語

カテゴリ 科学

タイトル
It will be appreciated that, as mentioned above,...
テキスト
mnisareti様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It will be appreciated that, as mentioned above, although A is referred to as a module it may be in the form of a card contained within the host computer B or may be one or more discrete units physically separate from the host computer B.
翻訳についてのコメント
my problem is the word "host"

タイトル
Θα εκτιμηθεί ότι...
翻訳
ギリシャ語

stathiss様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Θα εκτιμηθεί ότι, όπως αναφέρεται ανωτέρω, αν και το Α αναφέρεται ως εξάρτημα μπορεί να είναι υπό μορφή κάρτας που περιλαμβάνεται μέσα στον οικοδεσπότη υπολογιστή Β ή μπορεί να είναι μια ή περισσότερες ξεχωριστές μονάδες φυσικά διαχωρισμένες από τον οικοδεσπότη υπολογιστή Β.
翻訳についてのコメント
host computer: κύριος υπολογιστής
最終承認・編集者 reggina - 2009年 7月 28日 18:27





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 26日 17:08
it can be allot better

2009年 5月 26日 23:33

Gaidouraki
投稿数: 17
Το «module» συνήθως αποδίδεται στα ελληνικά «δομοστοιχείο» ή «άρθρωμα». Το «discrete units» θα μπορούσες να το πεις και «διακριτές μονάδες». Όσο για το «host», νομίζω η επιλογή «οικοδεσπότης» είναι καλή. Έριξα μια ματιά στο λεξικό τεχνικών όρων http://www.moto-teleterm.gr/ και το «ξένιος υπολογιστής» που λέει μου φαίνεται δυσνόητο.