Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - It will be appreciated that, as mentioned above,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어그리스어

분류 과학

제목
It will be appreciated that, as mentioned above,...
본문
mnisareti에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

It will be appreciated that, as mentioned above, although A is referred to as a module it may be in the form of a card contained within the host computer B or may be one or more discrete units physically separate from the host computer B.
이 번역물에 관한 주의사항
my problem is the word "host"

제목
Θα εκτιμηθεί ότι...
번역
그리스어

stathiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Θα εκτιμηθεί ότι, όπως αναφέρεται ανωτέρω, αν και το Α αναφέρεται ως εξάρτημα μπορεί να είναι υπό μορφή κάρτας που περιλαμβάνεται μέσα στον οικοδεσπότη υπολογιστή Β ή μπορεί να είναι μια ή περισσότερες ξεχωριστές μονάδες φυσικά διαχωρισμένες από τον οικοδεσπότη υπολογιστή Β.
이 번역물에 관한 주의사항
host computer: κύριος υπολογιστής
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 28일 18:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 26일 17:08

αρτεμις
게시물 갯수: 16
it can be allot better

2009년 5월 26일 23:33

Gaidouraki
게시물 갯수: 17
Το «module» συνήθως αποδίδεται στα ελληνικά «δομοστοιχείο» ή «άρθρωμα». Το «discrete units» θα μπορούσες να το πεις και «διακριτές μονάδες». Όσο για το «host», νομίζω η επιλογή «οικοδεσπότης» είναι καλή. Έριξα μια ματιά στο λεξικό τεχνικών όρων http://www.moto-teleterm.gr/ και το «ξένιος υπολογιστής» που λέει μου φαίνεται δυσνόητο.