Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - It will be appreciated that, as mentioned above,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГрецька

Категорія Наука

Заголовок
It will be appreciated that, as mentioned above,...
Текст
Публікацію зроблено mnisareti
Мова оригіналу: Англійська

It will be appreciated that, as mentioned above, although A is referred to as a module it may be in the form of a card contained within the host computer B or may be one or more discrete units physically separate from the host computer B.
Пояснення стосовно перекладу
my problem is the word "host"

Заголовок
Θα εκτιμηθεί ότι...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено stathiss
Мова, якою перекладати: Грецька

Θα εκτιμηθεί ότι, όπως αναφέρεται ανωτέρω, αν και το Α αναφέρεται ως εξάρτημα μπορεί να είναι υπό μορφή κάρτας που περιλαμβάνεται μέσα στον οικοδεσπότη υπολογιστή Β ή μπορεί να είναι μια ή περισσότερες ξεχωριστές μονάδες φυσικά διαχωρισμένες από τον οικοδεσπότη υπολογιστή Β.
Пояснення стосовно перекладу
host computer: κύριος υπολογιστής
Затверджено reggina - 28 Липня 2009 18:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Травня 2009 17:08

αρτεμις
Кількість повідомлень: 16
it can be allot better

26 Травня 2009 23:33

Gaidouraki
Кількість повідомлень: 17
Το «module» συνήθως αποδίδεται στα ελληνικά «δομοστοιχείο» ή «άρθρωμα». Το «discrete units» θα μπορούσες να το πεις και «διακριτές μονάδες». Όσο για το «host», νομίζω η επιλογή «οικοδεσπότης» είναι καλή. Έριξα μια ματιά στο λεξικό τεχνικών όρων http://www.moto-teleterm.gr/ και το «ξένιος υπολογιστής» που λέει μου φαίνεται δυσνόητο.