Traducerea - Engleză-Turcă - You forget me, don't you? Can I call you Mert?Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | You forget me, don't you? Can I call you Mert? | | Limba sursă: Engleză
You forget me, don't you? Can I call you Mert? |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
Beni unuttun deÄŸil mi? Mert, seni arayabilir miyim? | Observaţii despre traducere | Ä°lk cümlenin aynen çevirisi "beni unutuyorsun, deÄŸil mi ?"
İkinci cümle ise "sana Mert diyebilir miyim ?" diye de çevrilebilir fakat ilk çeviri daha mantıklı.
/Hazal/ |
|
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 30 Iulie 2010 23:30
Ultimele mesaje | | | | | 1 August 2010 19:48 | | | "Beni unuturyorsun, deÄŸil mi?" would be "You're forgetting me, aren't you?" in English.
"You forget me, don't you?" is meaningless in English. |
|
|