Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - You forget me, don't you? Can I call you Mert?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
You forget me, don't you? Can I call you Mert?
Teksti
Lähettäjä ice_beauty
Alkuperäinen kieli: Englanti

You forget me, don't you?
Can I call you Mert?

Otsikko
Beni unuttun deÄŸil mi?
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Beni unuttun deÄŸil mi?
Mert, seni arayabilir miyim?
Huomioita käännöksestä
İlk cümlenin aynen çevirisi "beni unutuyorsun, değil mi ?"

İkinci cümle ise "sana Mert diyebilir miyim ?" diye de çevrilebilir fakat ilk çeviri daha mantıklı.

/Hazal/
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 30 Heinäkuu 2010 23:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Elokuu 2010 19:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Beni unuturyorsun, deÄŸil mi?" would be "You're forgetting me, aren't you?" in English.

"You forget me, don't you?" is meaningless in English.