Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Türkisch - You forget me, don't you? Can I call you Mert?
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
You forget me, don't you? Can I call you Mert?
Text
Übermittelt von
ice_beauty
Herkunftssprache: Englisch
You forget me, don't you?
Can I call you Mert?
Titel
Beni unuttun deÄŸil mi?
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Türkisch
Beni unuttun deÄŸil mi?
Mert, seni arayabilir miyim?
Bemerkungen zur Übersetzung
İlk cümlenin aynen çevirisi "beni unutuyorsun, değil mi ?"
İkinci cümle ise "sana Mert diyebilir miyim ?" diye de çevrilebilir fakat ilk çeviri daha mantıklı.
/Hazal/
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
44hazal44
- 30 Juli 2010 23:30
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
1 August 2010 19:48
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
"Beni unuturyorsun, deÄŸil mi?" would be "You're forgetting me, aren't you?" in English.
"You forget me, don't you?" is meaningless in English.