בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-טורקית - You forget me, don't you? Can I call you Mert?
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
You forget me, don't you? Can I call you Mert?
טקסט
נשלח על ידי
ice_beauty
שפת המקור: אנגלית
You forget me, don't you?
Can I call you Mert?
שם
Beni unuttun deÄŸil mi?
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: טורקית
Beni unuttun deÄŸil mi?
Mert, seni arayabilir miyim?
הערות לגבי התרגום
İlk cümlenin aynen çevirisi "beni unutuyorsun, değil mi ?"
İkinci cümle ise "sana Mert diyebilir miyim ?" diye de çevrilebilir fakat ilk çeviri daha mantıklı.
/Hazal/
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 30 יולי 2010 23:30
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 אוגוסט 2010 19:48
kafetzou
מספר הודעות: 7963
"Beni unuturyorsun, deÄŸil mi?" would be "You're forgetting me, aren't you?" in English.
"You forget me, don't you?" is meaningless in English.