Vertaling - Engels-Turks - You forget me, don't you? Can I call you Mert?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | You forget me, don't you? Can I call you Mert? | | Uitgangs-taal: Engels
You forget me, don't you? Can I call you Mert? |
|
| | | Doel-taal: Turks
Beni unuttun değil mi? Mert, seni arayabilir miyim? | Details voor de vertaling | İlk cümlenin aynen çevirisi "beni unutuyorsun, değil mi ?"
İkinci cümle ise "sana Mert diyebilir miyim ?" diye de çevrilebilir fakat ilk çeviri daha mantıklı.
/Hazal/ |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 30 juli 2010 23:30
Laatste bericht | | | | | 1 augustus 2010 19:48 | | | "Beni unuturyorsun, deÄŸil mi?" would be "You're forgetting me, aren't you?" in English.
"You forget me, don't you?" is meaningless in English. |
|
|