쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - You forget me, don't you? Can I call you Mert?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
You forget me, don't you? Can I call you Mert?
본문
ice_beauty
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
You forget me, don't you?
Can I call you Mert?
제목
Beni unuttun deÄŸil mi?
번역
터키어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Beni unuttun deÄŸil mi?
Mert, seni arayabilir miyim?
이 번역물에 관한 주의사항
İlk cümlenin aynen çevirisi "beni unutuyorsun, değil mi ?"
İkinci cümle ise "sana Mert diyebilir miyim ?" diye de çevrilebilir fakat ilk çeviri daha mantıklı.
/Hazal/
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 30일 23:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 8월 1일 19:48
kafetzou
게시물 갯수: 7963
"Beni unuturyorsun, deÄŸil mi?" would be "You're forgetting me, aren't you?" in English.
"You forget me, don't you?" is meaningless in English.