Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - You forget me, don't you? Can I call you Mert?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
You forget me, don't you? Can I call you Mert?
Tekstur
Framborið av ice_beauty
Uppruna mál: Enskt

You forget me, don't you?
Can I call you Mert?

Heiti
Beni unuttun deÄŸil mi?
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Beni unuttun deÄŸil mi?
Mert, seni arayabilir miyim?
Viðmerking um umsetingina
İlk cümlenin aynen çevirisi "beni unutuyorsun, değil mi ?"

İkinci cümle ise "sana Mert diyebilir miyim ?" diye de çevrilebilir fakat ilk çeviri daha mantıklı.

/Hazal/
Góðkent av 44hazal44 - 30 Juli 2010 23:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 August 2010 19:48

kafetzou
Tal av boðum: 7963
"Beni unuturyorsun, deÄŸil mi?" would be "You're forgetting me, aren't you?" in English.

"You forget me, don't you?" is meaningless in English.