Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - You forget me, don't you? Can I call you Mert?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
You forget me, don't you? Can I call you Mert?
हरफ
ice_beautyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

You forget me, don't you?
Can I call you Mert?

शीर्षक
Beni unuttun deÄŸil mi?
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Beni unuttun deÄŸil mi?
Mert, seni arayabilir miyim?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
İlk cümlenin aynen çevirisi "beni unutuyorsun, değil mi ?"

İkinci cümle ise "sana Mert diyebilir miyim ?" diye de çevrilebilir fakat ilk çeviri daha mantıklı.

/Hazal/
Validated by 44hazal44 - 2010年 जुलाई 30日 23:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अगस्त 1日 19:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"Beni unuturyorsun, deÄŸil mi?" would be "You're forgetting me, aren't you?" in English.

"You forget me, don't you?" is meaningless in English.