Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Turc - Entschuldigung,es tut mir leid
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Entschuldigung,es tut mir leid
Texte
Proposé par
sandro1981
Langue de départ: Allemand
Entschuldigung,es tut mir leid
Commentaires pour la traduction
will mich entschuldigen
Titre
Özür dilerim, üzgünüm.
Traduction
Turc
Traduit par
kafetzou
Langue d'arrivée: Turc
Özür dilerim, üzgünüm.
Dernière édition ou validation par
smy
- 20 Janvier 2008 17:09
Derniers messages
Auteur
Message
17 Janvier 2008 19:42
sirinler
Nombre de messages: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.
18 Janvier 2008 08:35
feb
Nombre de messages: 7
Dogrusu:
Ozur dilerim, uzgunum
18 Janvier 2008 08:43
striatum
Nombre de messages: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.
18 Janvier 2008 08:58
buzz
Nombre de messages: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI
18 Janvier 2008 11:01
simariq
Nombre de messages: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.
18 Janvier 2008 15:36
smy
Nombre de messages: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor
18 Janvier 2008 17:28
kafetzou
Nombre de messages: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.