Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Grec - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Texte
Proposé par
manuzinha8701
Langue de départ: Portuguais brésilien
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Commentaires pour la traduction
tradução para o ARAMAICO
Titre
"Î Ïιν με δεις ÎµÏƒÏ Î¼Îµ είδε Ï€Ïώτα ο Θεός"
Traduction
Grec
Traduit par
KONSTANTINOS KOUMELIS
Langue d'arrivée: Grec
"Î Ïιν με δεις εσÏ, με είδε Ï€Ïώτα ο Θεός"
Dernière édition ou validation par
User10
- 5 Juin 2010 18:26
Derniers messages
Auteur
Message
4 Juin 2010 16:42
Galatheea
Nombre de messages: 6
"Ο Θεός με είδε Ï€Ïιν να με δεις εσÏ"
The above translations means more "God saw me for the first time before you".. but the idea is that "God saw me before you did"