Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Greka - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Teksto
Submetigx per
manuzinha8701
Font-lingvo: Brazil-portugala
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Rimarkoj pri la traduko
tradução para o ARAMAICO
Titolo
"Î Ïιν με δεις ÎµÏƒÏ Î¼Îµ είδε Ï€Ïώτα ο Θεός"
Traduko
Greka
Tradukita per
KONSTANTINOS KOUMELIS
Cel-lingvo: Greka
"Î Ïιν με δεις εσÏ, με είδε Ï€Ïώτα ο Θεός"
Laste validigita aŭ redaktita de
User10
- 5 Junio 2010 18:26
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Junio 2010 16:42
Galatheea
Nombro da afiŝoj: 6
"Ο Θεός με είδε Ï€Ïιν να με δεις εσÏ"
The above translations means more "God saw me for the first time before you".. but the idea is that "God saw me before you did"