Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ελληνικά - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
manuzinha8701
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tradução para o ARAMAICO
τίτλος
"Î Ïιν με δεις ÎµÏƒÏ Î¼Îµ είδε Ï€Ïώτα ο Θεός"
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
KONSTANTINOS KOUMELIS
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
"Î Ïιν με δεις εσÏ, με είδε Ï€Ïώτα ο Θεός"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
User10
- 5 Ιούνιος 2010 18:26
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Ιούνιος 2010 16:42
Galatheea
Αριθμός μηνυμάτων: 6
"Ο Θεός με είδε Ï€Ïιν να με δεις εσÏ"
The above translations means more "God saw me for the first time before you".. but the idea is that "God saw me before you did"