Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Tekstas
Pateikta
manuzinha8701
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Pastabos apie vertimą
tradução para o ARAMAICO
Pavadinimas
"Î Ïιν με δεις ÎµÏƒÏ Î¼Îµ είδε Ï€Ïώτα ο Θεός"
Vertimas
Graikų
Išvertė
KONSTANTINOS KOUMELIS
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
"Î Ïιν με δεις εσÏ, με είδε Ï€Ïώτα ο Θεός"
Validated by
User10
- 5 birželis 2010 18:26
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 birželis 2010 16:42
Galatheea
Žinučių kiekis: 6
"Ο Θεός με είδε Ï€Ïιν να με δεις εσÏ"
The above translations means more "God saw me for the first time before you".. but the idea is that "God saw me before you did"