Traduction - Latin-Anglais - Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...Etat courant Traduction
Catégorie Pensées - Amour / Amitié | Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae... | | Langue de départ: Latin
Vitae feminam es quae voluptates pulcherrissimae benevolentia michi dant.
| Commentaires pour la traduction | je crois que c'est du latin! |
|
| You're a woman of life whose greatest joys... | | Langue d'arrivée: Anglais
You're a woman of life whose greatest joys make me gracious. | Commentaires pour la traduction | "Bienveillant" can also be translated into "good", "protective" or "benevolent", depending on the context. The sentence here is too short to chose the appropriate word. I chose "gracious" because it seems to be the best translation to me, according to the small context we have here. |
|
Dernière édition ou validation par Chantal - 27 Novembre 2006 14:30
|