Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFransktEnskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...
Tekstur
Framborið av frog21
Uppruna mál: Latín

Vitae feminam es quae voluptates pulcherrissimae benevolentia michi dant.


Viðmerking um umsetingina
je crois que c'est du latin!

Heiti
You're a woman of life whose greatest joys...
Umseting
Enskt

Umsett av mentatzps
Ynskt mál: Enskt

You're a woman of life whose greatest joys make me gracious.
Viðmerking um umsetingina
"Bienveillant" can also be translated into "good", "protective" or "benevolent", depending on the context. The sentence here is too short to chose the appropriate word. I chose "gracious" because it seems to be the best translation to me, according to the small context we have here.
Góðkent av Chantal - 27 November 2006 14:30