Umseting - Latín-Enskt - Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur | Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae... | | Uppruna mál: Latín
Vitae feminam es quae voluptates pulcherrissimae benevolentia michi dant.
| Viðmerking um umsetingina | je crois que c'est du latin! |
|
| You're a woman of life whose greatest joys... | | Ynskt mál: Enskt
You're a woman of life whose greatest joys make me gracious. | Viðmerking um umsetingina | "Bienveillant" can also be translated into "good", "protective" or "benevolent", depending on the context. The sentence here is too short to chose the appropriate word. I chose "gracious" because it seems to be the best translation to me, according to the small context we have here. |
|
Góðkent av Chantal - 27 November 2006 14:30
|