Käännös - Latina-Englanti - Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys | Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae... | | Alkuperäinen kieli: Latina
Vitae feminam es quae voluptates pulcherrissimae benevolentia michi dant.
| | je crois que c'est du latin! |
|
| You're a woman of life whose greatest joys... | | Kohdekieli: Englanti
You're a woman of life whose greatest joys make me gracious. | | "Bienveillant" can also be translated into "good", "protective" or "benevolent", depending on the context. The sentence here is too short to chose the appropriate word. I chose "gracious" because it seems to be the best translation to me, according to the small context we have here. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 27 Marraskuu 2006 14:30
|