Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRanskaEnglanti

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...
Teksti
Lähettäjä frog21
Alkuperäinen kieli: Latina

Vitae feminam es quae voluptates pulcherrissimae benevolentia michi dant.


Huomioita käännöksestä
je crois que c'est du latin!

Otsikko
You're a woman of life whose greatest joys...
Käännös
Englanti

Kääntäjä mentatzps
Kohdekieli: Englanti

You're a woman of life whose greatest joys make me gracious.
Huomioita käännöksestä
"Bienveillant" can also be translated into "good", "protective" or "benevolent", depending on the context. The sentence here is too short to chose the appropriate word. I chose "gracious" because it seems to be the best translation to me, according to the small context we have here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 27 Marraskuu 2006 14:30