Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Feroa-Esperanto - Endamálið er at lýsa religiónir í fortíð og nútíð

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FeroaEsperanto

Titolo
Endamálið er at lýsa religiónir í fortíð og nútíð
Teksto
Submetigx per klarakluk
Font-lingvo: Feroa

Endamálið er at lýsa religiónir í fortíð og nútíð

Titolo
La celo estas informi pri religio en la estinto kaj en la estanto
Traduko
Esperanto

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Esperanto

La celo estas informi pri religio en la estinteco kaj en la estanteco
Rimarkoj pri la traduko
<bridge builder="bamsa">
The aim is to inform about religion past and present
</bridge>
"Estinto" and "estanto" in the original version of the translation refer to people: 'the one (who has) been' and 'the one (who is) being', resp.

Laste validigita aŭ redaktita de stevo - 8 Januaro 2008 14:18