Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Dana - neden yağmur hep benim üzerime yağar
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
neden yağmur hep benim üzerime yağar
Teksto
Submetigx per
bilgerdm
Font-lingvo: Turka
neden yağmur hep benim üzerime yağar
Titolo
Hvorfor regner det altid på mig?
Traduko
Dana
Tradukita per
moxskill
Cel-lingvo: Dana
Hvorfor regner det altid på mig?
Laste validigita aŭ redaktita de
Anita_Luciano
- 27 Marto 2008 14:23
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Marto 2008 15:51
wkn
Nombro da afiŝoj: 332
hvorfor regner det altid på mig
27 Marto 2008 14:12
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
the Danish version says: "Why does it always rain on MY" (and not "me" ) - is that correct according to the Turkish original?
CC:
p0mmes_frites
meteoripek
27 Marto 2008 14:20
moxskill
Nombro da afiŝoj: 2
Type mistake from my side. sorry about that.
the correct translation would be: hvorfor regner det altid på mig
31 Marto 2008 13:35
bilgerdm
Nombro da afiŝoj: 1
tak for det!