Traduko - Dana-Germana - millionæren har foræret en forening en formueNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Eseo - Komerco / Postenoj | millionæren har foræret en forening en formue | | Font-lingvo: Dana
millionæren har foræret en forening en formue |
|
| Der Millionär vermachte einem Interessenverband ein Vermögen | | Cel-lingvo: Germana
Der Millionär vermachte einem Verein ein Vermögen. | | Interessenverband (Association).
bridge from pias / points shared.
edited. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 9 Marto 2008 14:40
Lasta Afiŝo | | | | | 8 Marto 2008 13:04 | | | How about
forening=Verein
formue=Vermögen
? | | | 9 Marto 2008 14:39 | | | Wenn, dann "Interessensverband" und nicht "Interessenverband". In diesem Fall ist die Bedeutung aber nicht so eng. "association" hat nichts mit "Interesse-" zu tun, "forening" auch nicht.
--> geändert in "Verein" |
|
|