Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - millionæren har foræret en forening en formue

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Eseo - Komerco / Postenoj

Titolo
millionæren har foræret en forening en formue
Teksto
Submetigx per albech8
Font-lingvo: Dana

millionæren har foræret en forening en formue

Titolo
Der Millionär vermachte einem Interessenverband ein Vermögen
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Der Millionär vermachte einem Verein ein Vermögen.
Rimarkoj pri la traduko
Interessenverband (Association).

bridge from pias / points shared.

edited.
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 9 Marto 2008 14:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2008 13:04

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
How about
forening=Verein
formue=Vermögen
?

9 Marto 2008 14:39

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Wenn, dann "Interessensverband" und nicht "Interessenverband". In diesem Fall ist die Bedeutung aber nicht so eng. "association" hat nichts mit "Interesse-" zu tun, "forening" auch nicht.

--> geändert in "Verein"