Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Німецька - millionæren har foræret en forening en formue
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нариси - Бізнес / Робота
Заголовок
millionæren har foræret en forening en formue
Текст
Публікацію зроблено
albech8
Мова оригіналу: Данська
millionæren har foræret en forening en formue
Заголовок
Der Millionär vermachte einem Interessenverband ein Vermögen
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Der Millionär vermachte einem Verein ein Vermögen.
Пояснення стосовно перекладу
Interessenverband (Association).
bridge from pias / points shared.
edited.
Затверджено
Bhatarsaigh
- 9 Березня 2008 14:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Березня 2008 13:04
Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
How about
forening=Verein
formue=Vermögen
?
9 Березня 2008 14:39
Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Wenn, dann "Interessensverband" und nicht "Interessenverband". In diesem Fall ist die Bedeutung aber nicht so eng. "association" hat nichts mit "Interesse-" zu tun, "forening" auch nicht.
--> geändert in "Verein"