Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Немски - millionæren har foræret en forening en formue
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Есе - Категория / Професия
Заглавие
millionæren har foræret en forening en formue
Текст
Предоставено от
albech8
Език, от който се превежда: Датски
millionæren har foræret en forening en formue
Заглавие
Der Millionär vermachte einem Interessenverband ein Vermögen
Превод
Немски
Преведено от
Rodrigues
Желан език: Немски
Der Millionär vermachte einem Verein ein Vermögen.
Забележки за превода
Interessenverband (Association).
bridge from pias / points shared.
edited.
За последен път се одобри от
Bhatarsaigh
- 9 Март 2008 14:40
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Март 2008 13:04
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
How about
forening=Verein
formue=Vermögen
?
9 Март 2008 14:39
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Wenn, dann "Interessensverband" und nicht "Interessenverband". In diesem Fall ist die Bedeutung aber nicht so eng. "association" hat nichts mit "Interesse-" zu tun, "forening" auch nicht.
--> geändert in "Verein"