Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - te deseo con locura te quiero comer todo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Kategorio Vorto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
te deseo con locura te quiero comer todo
Teksto
Submetigx per zul
Font-lingvo: Hispana

te deseo con locura
te quiero comer todo
Rimarkoj pri la traduko
ingles americano

Titolo
I desire you like crazy
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

I desire you like crazy
I want to have you completely
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Junio 2008 22:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Junio 2008 21:19

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
i desire you madly,
i want you to be entirely mine

10 Junio 2008 21:57

Triton21
Nombro da afiŝoj: 124
An exchange of "wish" for "desire."

10 Junio 2008 21:58

Spasty
Nombro da afiŝoj: 48
Using "wish" sounds awkward, and it didn't make any sense to me until I looked at the Spanish.

I'd say "I want you like crazy," if you want to keep it sounding native. "I desire you madly" sounds awkward, but is better than "I wish you insanely."

10 Junio 2008 22:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, guys, it sounds better to me too.

Thanks.