Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Anglų - te deseo con locura te quiero comer todo
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
te deseo con locura te quiero comer todo
Tekstas
Pateikta
zul
Originalo kalba: Ispanų
te deseo con locura
te quiero comer todo
Pastabos apie vertimą
ingles americano
Pavadinimas
I desire you like crazy
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I desire you like crazy
I want to have you completely
Validated by
lilian canale
- 10 birželis 2008 22:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 birželis 2008 21:19
sofibu
Žinučių kiekis: 109
i desire you madly,
i want you to be entirely mine
10 birželis 2008 21:57
Triton21
Žinučių kiekis: 124
An exchange of "wish" for "desire."
10 birželis 2008 21:58
Spasty
Žinučių kiekis: 48
Using "wish" sounds awkward, and it didn't make any sense to me until I looked at the Spanish.
I'd say "I want you like crazy," if you want to keep it sounding native. "I desire you madly" sounds awkward, but is better than "I wish you insanely."
10 birželis 2008 22:03
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, guys, it sounds better to me too.
Thanks.