Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Litova - We use this sort of sentence pattern ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLitova

Kategorio Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
We use this sort of sentence pattern ...
Teksto
Submetigx per zivilyte5
Font-lingvo: Angla

We use this sort of sentence pattern when we want to comment on events or actions that happened in the past. However, the condition in the if-clause was not met (you didn't call me !), so the action in the main clause could not happen (I didn't come).
Rimarkoj pri la traduko
britų k.

Titolo
taisyklÄ—
Traduko
Litova

Tradukita per wanilla
Cel-lingvo: Litova

Mes naudojame šią sakinio struktūros rūšį, kai mes norime pareikšti nuomonę apie įvykius ar veiksmus, kurie įvyko praeityje. Tačiau, sąlyga jei-punkte nebuvo sutikta (jūs nekvietėte manęs!), tokiu būdu veiksmas pagrindiniame sakinyje negalėjo įvykti (aš neatvykau).
Laste validigita aŭ redaktita de Dzuljeta - 29 Aprilo 2009 09:20