Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Литовська - We use this sort of sentence pattern ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЛитовська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
We use this sort of sentence pattern ...
Текст
Публікацію зроблено zivilyte5
Мова оригіналу: Англійська

We use this sort of sentence pattern when we want to comment on events or actions that happened in the past. However, the condition in the if-clause was not met (you didn't call me !), so the action in the main clause could not happen (I didn't come).
Пояснення стосовно перекладу
britų k.

Заголовок
taisyklÄ—
Переклад
Литовська

Переклад зроблено wanilla
Мова, якою перекладати: Литовська

Mes naudojame šią sakinio struktūros rūšį, kai mes norime pareikšti nuomonę apie įvykius ar veiksmus, kurie įvyko praeityje. Tačiau, sąlyga jei-punkte nebuvo sutikta (jūs nekvietėte manęs!), tokiu būdu veiksmas pagrindiniame sakinyje negalėjo įvykti (aš neatvykau).
Затверджено Dzuljeta - 29 Квітня 2009 09:20