Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Litavski - We use this sort of sentence pattern ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiLitavski

Kategorija Znanost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
We use this sort of sentence pattern ...
Tekst
Poslao zivilyte5
Izvorni jezik: Engleski

We use this sort of sentence pattern when we want to comment on events or actions that happened in the past. However, the condition in the if-clause was not met (you didn't call me !), so the action in the main clause could not happen (I didn't come).
Primjedbe o prijevodu
britų k.

Naslov
taisyklÄ—
Prevođenje
Litavski

Preveo wanilla
Ciljni jezik: Litavski

Mes naudojame šią sakinio struktūros rūšį, kai mes norime pareikšti nuomonę apie įvykius ar veiksmus, kurie įvyko praeityje. Tačiau, sąlyga jei-punkte nebuvo sutikta (jūs nekvietėte manęs!), tokiu būdu veiksmas pagrindiniame sakinyje negalėjo įvykti (aš neatvykau).
Posljednji potvrdio i uredio Dzuljeta - 29 travanj 2009 09:20